「どん底から成功を収めること」
または
貧乏から大金持ちになること」
【海外発送版】45日で日常英会話をマスターできる!スピーキングパワー
直訳すると「ボロ服(rags)から裕福(riches)へ」となり、貧困な状態から一転して大成功・大金持ちになるという意味です。努力・才能・運などによって人生が劇的に好転する様子を表す表現です。
使い方の例(日本語訳付き):
英語:
He went from rags to riches through hard work and determination.
日本語:
彼は努力と決意によって、貧乏から大金持ちになった。
ragsは、「ぼろ布、みすぼらしい人」